Friday 2 December 2011

Mahayana Nirvana Sutra

The Nirvana Sutra or Mahāparinirvāṇa Sūtra is one of the major sutras of Mahayana Buddhism. It shares its title with another well-known Buddhist scripture, the Mahaparinibbana Sutta of the Pali Canon but is quite different in form and content. It is therefore generally referred to by its full Sanskrit title, Mahāyāna Mahāparinirvāṇa Mahā-sūtra or more commonly simply the "Nirvana Sutra".
Although the Nirvana Sutra mentions some of the well-known episodes in the final months of the life of the Buddha, the sutra uses these narratives merely as a convenient springboard for the expression of standard Mahayana ideals. Both in style and in content, the Nirvana Sutra displays a disregard for historic particulars and a fascination with the supernatural and the ideals which characterize Mahayana writings in general. Though not a specialist on this text, Paul Williams opines that as Mahayana sutra, it is of rather late date (after the 2nd century CE). In contrast to this view, specialist scholars believe that the compilation of the core portion (corresponding to the Faxian and Tibetan translations) must have occurred at an earlier date, during or prior to the 2nd century CE, based internal evidence and on Chinese canonical catalogs.Likewise, the Buddhist scholar and translator of the Tibetan version of the sutra, Stephen Hodge, speculates that it could well date from around 100CE to 220CE. Standard studies of the Buddha's life use the Mahaparinibbana Sutta as the principal source of reference.

Mahayana and the Nirvana Sutra

Sasaki (1999), in a review of Shimoda (1997), conveys a key premise of Shimoda's work, namely, that the origins of Mahayana Buddhism and the Nirvana Sutra are entwined. Like the majority of Mahāyāna sūtras, the Nirvana Sutra evidently underwent a number of stages in its composition, which is of some importance for any discussion of the Tathāgatagarbha and Buddha-nature (buddha-dhātu) doctrines. A leading scholar in this field is the Japanese scholar Masahiro Shimoda, who posits a short proto-Nirvana Sutra, which was, he argues, probably not distinctively Mahāyāna, but quasi-Mahāsanghikain origin and would date to 100 CE, if not even earlier. He suggests that an expanded version of this core text was then developed and would have comprised chapters 1, 2, 3, 4, 6 and 7 of the Faxian and Tibetan versions, though it is believed that in their present state there is a degree of editorial addition in them from the later phases of development. Versions
Hodge (2004) frames the versions and history of the Nirvana Sutra:
There are three extant versions of the Mahāyāna-mahāparinirvāna-sūtra, each translated from various Sanskrit editions: the shortest and earliest is the translation into Chinese by Faxian and Buddhabhadra in six juan (418CE), the next in terms of development is the Tibetan version (c790CE) by JinamitraJnanagarbha, and Devacandra, and the extended version in 40 juan by Dharmakshema (421-430) which was also translated into Tibetan from the Chinese. There also exists a secondary Chinese version in 36 juan of Dharmakshema's translation, produced by polishing the style and adding new section headings and completed in 453 CE. It is also known from Chinese catalogues of translations that at least two other Chinese translations were done, slightly earlier than Faxian, but these are no longer extant. Though a complete version of the entire text in Sanskrit has not yet been discovered, some fragments of original Sanskrit versions have been discovered in Central AsiaAfghanistan and Japan.
The text of the Nirvana Sutra in the original Sanskrit has survived only in a number of fragments, which were discovered in Central Asia, Afghanistan and Japan. It does exist in Chinese and Tibetan versions of varying lengths. Faxian, the monk who initially brought the text to China from India, prepared a brief translation containing six fascicles, but Dharmakṣema's slightly later translation had forty fascicles. Still later, HuiguanHuiyanXie Lingyun, and others during the Liu Song dynasty integrated and amended the translations of Faxian and Dharmakṣema into a single edition of thirty-six fascicles. That version is called the "southern text" of the Nirvana Sutra, while Dharmakṣema's version is called the "northern text." There is also a Tibetan translation, compiled in about 790 by the Indian panditas JinamitraJnanagarbha and the Tibetan scholar-monk Devacandra, which is comparable in length to Faxian's translation. Thus, there are four extant versions:
  • The "six fascicle text", translated during the Eastern Jin Dynasty by Buddhabhadra and Faxian between 416 and 418, T 376.12.853-899.
  • The "northern text", with 40 fascicles, translated in the Northern Liang kingdom by Dharmakṣema between 421 and 430, T 374.12.365c-603c.
  • The "southern text" with 36 fascicles, complied in the Liu Song Dynasty by Huiguan and Huiyan, in approximately 453, T 375.12.605-852.
  • The "Tibetan text", translated in 8th century Tibet by JinamitraJnanagarbha and Devacandra.
It is also known from Chinese catalogues of translations that at least two other Chinese translations were done, slightly earlier than Faxian, but these are no longer extant.

Transmission and Authenticity

According to scholars specializing in the Mahāyāna Mahāparinirvāṇa-sūtra, the history of the text is extremely complex, but the consensus view is that the core portion of this sutra corresponding to the Tibetan translation, the six juan Chinese translation attributed to Faxian and the first ten juan of the Dharmakṣema Chinese translation was compiled in the Indian sub-continent, possibly in Andhra, Southern India.
According to early Chinese sutra catalogues such as the Lidai Sangbao ji, a part of the core portion of the sutra was translated previously into Chinese by Dharmarakṣa (fl. c260-280), though this version is now lost.
According to Faxian's own account, the manuscript copy forming the basis of the six juan Chinese version was obtained by him in Pāṭaliputra from the house of a layman known as Kālasena, during his travels in India. Though the translation of this six juan version is conventionally ascribed to Faxian, this attribution is probably inaccurate. Written less than 100 years after the date of this translation, the earliest surviving Chinese sutra catalogue, Sengyou's Chu Sanzang Jiji, makes no mention of Faxian, but instead states that the translation was done by Buddhabhadra and his assistant Baoyun. Sengyou quotes still earlier catalogues to corroborate this attribution. The idea that Faxian was involved in the translation only emerges in later catalogues, compiled several hundred years after the event.
Chinese canonical records also mention that a now lost translation was made by the Chinese monk Zhimeng who studied in India from 404-424 CE. According to Zhimeng's own account, he also obtained his manuscript from the same layman in Pataliputra as Faxian did some years earlier.
The surviving data for the translation done by Dharmakṣema from 421CE onwards in Guzang is somewhat confused and contradictory. However, based on the earliest biographical material, such as the account of his life given by Sengyou and Huijiao's "Record of Eminent Monks" (T2059), it seems that Dharmakṣema brought with him a birch-bark manuscript of the Mahāparinirvāṇa-sūtra from North-Western India, which he used for the initial translation work of his version. This is stated to have formed the basis of the first ten juan of his translation, known to correspond overall in content to the six juan version and the Tibetan version.
However, Dharmakṣema's translation of the Mahāyāna Mahāparinirvāṇa-sūtra extends for a further thirty juan beyond the accepted core text of this sutra. The provenance and authenticity of the Sanskrit text, if such existed, underlying this part of his translation has been debated amongst scholars for decades, with many doubting that it is a text of Indian origin. The chief reasons for this skepticism are these: no traces of a extended Sanskrit text has ever been found, while Sanskrit manuscript fragments of twenty four separate pages distributed right across the core portion of the Mahāparinirvāṇa-sūtra have been found over the past hundred years in various parts of Asia; no quotations are known from this latter portion in any Indian commentaries or sutra anthologies; and no other translator in China or Tibet ever found Sanskrit copies of this portion. The Chinese monk-translator Yijing travelled widely through India and parts South East Asia over a twenty-five year period. In his account of "Eminent Monks who Went West in Search of the Dharma" (T2066), he mentions that he searched for a copy of the enlarged Mahaparinirvāṇa-sūtra through all that time, but only found manuscripts corresponding to the core portion of this work. For these reasons, textual scholars generally regard the authenticity of the latter portion as dubious: they surmise it may have been a local Central Asian composition at best or else written by Dharmakṣema himself who had both the ability and the motive for doing so.[24][25] As a consequence, specialist scholars accept that this latter portion of the Mahāparinirvāṇa-sūtra translated by Dharmakṣema has no value for the history of the tathāgata-garbha concept and related doctrines during their development in India.

Overview of the Sutra

The Mahaparinirvana Sutra is a long and highly composite Mahayana scripture. One scholar claims it refers to the Buddha using the term "Self" in order to win over non-Buddhist ascetics.
The scripture presents itself as providing the correct understanding of earlier Buddhist teachings, such as those on non-Self and Emptiness: "non-Self" in the Mahaparinirvana Sutra refers to the impermanent, mundane, skandha-constructed ego, whose seeming reality is called by the Buddha "a lie" (in contrast to the true supramundane Selfhood of the Buddha), while "Emptiness" (shunyata) is explicated as meaning empty of that which is compounded, painful, and impermanent (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., Vol. 2, pp. 30–31; Buddha-Self by Dr. Tony Page, Nirvana Publications, London, 2003, Vol. 2, p. 70). The Buddha, in the Fa-xian version of the text, points out that worldly beings who misapprehend the authentic Buddhist Doctrine "... have the notion that there is no Self, and are unable to know the True Self." (Buddha-Self, op.cit. Vol. 1, p. 53). This True Self, of course, is not the suffering-prone and hapless clinging ego - not the conditioned and transitory "self" which unawakened persons clutch at as their identity - but the Self-which-signifies-Buddha: all-knowing and all-pure Ultimate Reality, unconstrained by the limitations and illusions of samsara. This Self of the Buddha is the source of ever-enduring life. The Buddha is likened to a great sea, whose expanse and longevity cannot be measured: "All the great rivers of life of all people, of the gods, the earth and the sky drain into the Tathagata's sea of life. Hence, the length of life of the Tathagata is uncountable." (MahayanismA Critical Exposition of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra by Kosho Yamamoto, The Karinbunko, Tokyo, 1975, p. 61).
The Nirvana Sutra is an enormously important scripture, not least because of its influence on Zen Buddhism and in view of its traditional status as the final Mahayana pronouncements of the Buddha on the eve of his physical death. It is striking for its teachings on the eternal, unchanging, blissful, pure, inviolate and deathless "Self" (ātman) of the Buddha in the interiority of Nirvana: "... if the non-eternal is made away with [in Nirvana], what there remains must be the Eternal; if there is no more any sorrow, what there remains must be Bliss; if there is no more any non-Self, what exists there must be the Self; if there is no longer anything that is impure, what there is must be the Pure" (Kosho Yamamoto,Mahayanism: A Criticla Exposition of the Mahayana Mahaparinirvana Sutra, The Karinbunko, Tokyo, 1975, pp. 107–108). Here the sutra controverts the familiar Buddhist dictum that "all dharmas [phenomena] are non-Self", and in the Dharmakshema version the Buddha even declares that "in truth there is Self (Atman) in all dharmas". That Self is "indestructible like a diamond" (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., Vol. 3, p. 6), and yet can assume all manner of forms, including those of the gods Shiva and Vishnu (Buddhist Thought, Professor Paul Williams, Routledge, London, 2000, p. 243). Any idea that the Buddha (who is the immortal Self – Mahayanism, op. cit., pp. 61–62) is impermanent is vigorously rejected by the Buddha in this sutra, and those who teach otherwise are severely criticised. He insists: "Those who cannot accept that the Tathāgata is eternal [nitya] cause misery." (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., Vol. 3, p. 16). In contrast, meditating upon the eternality of the Buddha is said to bring happiness and protection from rebirth in evil realms. The eternal being of the Buddha should be likened - the sutra says - to indelible letters carved upon stone. Furthermore, protecting and promoting this teaching of the Buddha's eternity is said to bring innumerable and inconceivable blessings to its votaries (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., passim).
Much of the central focus of the Nirvana Sutra falls on the existence of the salvific Buddha-dhatu(Buddha-nature, Buddha element, or Buddha principle), also called the Tathagatagarbha("Buddha-matrix" or "Buddha embryo"), in every sentient being (animals included - hence the Buddha's strong support for vegetarianism in this sutra), the full seeing of which ushers in Liberation from all suffering and effects final deliverance into the realm of Great Nirvana (maha-nirvana). This "True Self" or "Great Self" of the nirvanic realm is said to be sovereign, to be attained on the morning of Buddhahhood, and to pervade all places like space (Mahaparinirvana Sutra, op.cit. Vol. 5, p. 60). The Buddha-dhatu is always present, in all times and in all beings, but is obscured from worldly vision by the screening effect of tenacious negative mental afflictions (kleshas) within each being (the most notable of which are greed, hatred, delusion, and pride). Once these negative mental states have been eliminated, however, the Buddha-dhatu is said to shine forth unimpededly and the Buddha-sphere (Buddha-dhatu/ visaya) can then be consciously "entered into", and therewith deathless Nirvana attained .
The highest form of Nirvana—Mahaparinirvana—is also discussed in very positive, "cataphatic" terms in the Nirvana Sutra. Mahaparinirvana is characterized as being that which is "Eternal (nitya), Blissful (sukha), the Self (atman) and Pure (subha)" (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., passim). This state or sphere (visaya) of ultimate awareness and Knowing (jnana), however, is said to be accessible only to those who have become fully awakened Buddhas. Even 10th-level Bodhisattvas (i.e. the very highest level of Bodhisattva) are not able clearly to perceive the Buddha-dhatu, and they further fail to see with clarity that the immutable, unfabricated Dhatu dwells indestructibly within all beings (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., Vol. 8, p. 67). The longer versions of the Nirvana Sutra additionally give expression to the new claim (not found in the shorter Chinese and Tibetan versions) that, because of the Buddha-dhatu (Buddha-principle/ Buddha-nature), absolutely all beings without exception, even icchantikas (the most incorrigible and spiritually base of beings), will eventually attain Liberation and become Buddhas (Mahayanism, op.cit., pp. 153–154).

Nature of the Buddha and Nirvana

Translator of the entire Nirvana Sutra into English, Kosho Yamamoto, writes in his monograph on the sutra on the nature of the Buddha and of Nirvana as presented in this sutra. He comments:
‘What is the Tathagata [Buddha]? … He is one who is eternal and unchanging. He is beyond the human notion of “is” or “is-not”. He is Thusness [tathata], which is both phenomenon and noumenon, put together. Here, the carnal notion of man is sublimated and explained from the macrocosmic standpoint of existence of all and all. And this Dharmakaya is at once Wisdom and Emancipation [moksha]. In this ontological enlargement of the concept of existence of the Buddha Body [buddhakaya], this sutra and, consequently, Mahayana, differs from the Buddha of Primitive Buddhism … And what is the Dharmakaya? It is a body founded on Dharma. And what is Dharma? It is dharmata[Thusness – the true nature of all things], which is eternal and which changes not …Thus, there comes about the equation of: Buddha Body = Dharmakaya = eternal body = eternal Buddha = Eternity. … What is Nirvana? [Dwelling upon the nature of Nirvana], the Buddha explains its positive aspects and says that Nirvana has four attributes, which are the Eternal, Bliss, the Self, and the Pure’.
The tathagatagarbha, according to the Nirvana Sutra as explained by Yamamoto, is nothing less than Thusness (tathata) itself. Yamamoto writes: ‘… the tathagatagarbha is none but Thusness or the Buddha Nature, and is the originally untainted pure mind which lies overspread by, and exists in, the mind of greed and anger of all beings. This bespeaks a Buddha Body that exists in a state of bondage. The attitude of approach here is ontological, religious, personal, and therefore, practical …’
On the question of the Self, Yamamoto writes that earlier the Buddha taught non-Self to meet the needs of the occasion. Now he teaches the truth of the Self, which remains once the non-Self is done away with:
'What the Buddha says here is that he spoke thus to meet the occasion. But now the thought is established [of non-Self], he means to say what is true, which is about the inner content of nirvana itself ... If there is no more any non-Self, what there exists must be the Self.'

Quotations from the Nirvana Sutra

The Buddha on his eternal and blissful ultimate nature as he stands on the brink of physical death: " ... if you perceive things truly, you will become free from attachment, separated from them, you will indeed be liberated. I have well crossed the watery waste of existence. I abide in bliss, having transcended suffering, therefore I am devoid of unending desire, I have eliminated attachment and gained Liberation [moksha]. There is no old age, sickness or death for me, my life is forever without end. I proceed burning bright like a flame. You must not think that I shall cease to exist. Consider the Tathagata [i.e. Buddha] to be like [Mount] Sumeru: though I shall pass into Nirvana here [i.e. physically die], that supreme bliss is my true nature [dharmata]." (Tibetan version, translated by Stephen Hodge, quoted in Buddha-Self, by Dr. Tony Page, Nirvana Publications, London, 2003, p. 27).
"The Buddha-Tathagatas are not eternally extinguished in Nirvana like the heat of an iron ball that is quickly extinguished when cast into water. Moreover, it is thus: just as the heat of an iron ball is extinguished when thrown into water, the Tathagata is likewise; when the immeasurable mental afflictions have been extinguished, it is similar to when an iron ball is cast into water - although the heat is extinguished, the substance / nature of the iron remains. In that way, when the Tathagata has completely extinguished the fire of the mental afflictions that have been accumulated over countless aeons, the nature of the diamond Tathagata permanently endures - not transforming and not diminishing." (Fa-xian version, tr. by Stephen Hodge, quoted in Buddha-Self, op.cit., p. 92).
On his teaching of "non-Self" (the "worldly self", which ultimately does not exist eternally, but obscures the True Self) and the tathagata-garbha: "When I have taught non-Self, fools uphold the teaching that there is no Self. The wise know that such is conventional speech, and they are free from doubts. "When I have taught that the tathagata-garbha is empty, fools meditatively cultivate [the notion] that it is extinction [uccheda], subject to destruction and imperfect. The wise know that it is [actually] unchanging, stable and eternal." " ... just as cow's milk is delicious, so too is the taste of this [Nirvana] Sutra similar to that. Those who abandon the teaching given in this sutra concerning the tathagata-garbha are just like cattle. For example, just as people who intend to commit suicide will cause themselves extreme misery, similarly you should know that those ungrateful people who reject the tathagata-garbha and teach non-Self cause themselves extreme misery." (Tibetan version, tr. by Stephen Hodge, quoted in Buddha-Self, op. cit., p. 108).
In contrast to the illusory, conditioned, worldly self, the Self of the Buddha is real and enduring: "The Tathagata's Body is not causally conditioned. Because it is not causally conditioned, it is said to have the Self; if it has the Self, then it is also Eternal, Blissful and Pure." (Mahaparinirvana Sutra, op.cit., Vol. 7, p. 71).
"The Tathagata also teaches, for the sake of all beings, that, truly, there is the Self in all phenomena." (Mahaparinirvana Sutra, op. cit., Vol. 1, p. 46).

The Nirvana Sutra in Mahayana Schools

In Nichiren Buddhism the Nirvana Sutra, with the Lotus Sutra make up what T'ien-T'ai called the Fifth of the Five Periods of Teaching. The Nirvana Sutra is seen as inferior to the Lotus Sutra however, based on the passage in the Nirvana Sutra that reads: "When this sutra was preached . . . the prediction had already been made in the Lotus Sutra that the eight thousand voice-hearers would attain Buddhahood, a prediction that was like a great harvest. Thus, the autumn harvest was over and the crop had been stored away for winter [when the Nirvana Sutra was expounded], and there was nothing left for it [but a few gleanings]
Nirvana Sutra or Mahāparinirvāṇa Sūtra is one of the major texts of Mahāyāna Buddhism. Note that this is one of two Buddhist texts having approximately the same title, the other being part of the Pali Canon. However, both for historical reasons and for the sake of clarity, the former is generally referred to by its Sanskrit title, Mahāparinirvāṇa Sūtra (or simply "Nirvana Sutra"), and the latter by its Pali title, Mahaparinibbana Sutta.

The Nirvana Sutra presents an account of the Buddha's final sermon, delivered on the last day before his parinirvana (his physical death). The Buddha in this sutra declares that this scripture is the "all-fulfilling conclusion" of authentic Dharma and that "all the various secret gates to Dharma, the words of implicit meaning uttered by the tathagatas [Buddhas] are gathered up in this Mahaparinirvana". The scripture describes itself as providing the correct understanding of earlier Buddhist teachings, such as those on non-Self and Emptiness; the latter concept is explicated as meaning empty of that which is compounded, painful, and impermanent.

The Nirvana Sutra is an enormously important scripture, not least because of its influence on Zen Buddhism. It is notable for its teachings on the eternal, unchanging, blissful and inviolable Self of the Buddha, on the existence of the Buddha-dhatu (Buddha-nature or "Buddha principle") or theTathagatagarbha ("Buddha-womb" or "Buddha embryo") in every sentient being (animals included), and of the sovereign reality of this Buddhic "True Self" or "Great Self", which is said to pervade all places like space, and which can be "entered into" once the obscuring, negative mental states and character traits of the worldly being have been uprooted. The Tathagatagarbha is stated by the Buddha, in the earliest extant version of the sutra (the "six fascicle text", q.v.), to "nourish/sustain the person"; it is further called "true life", and said to be utterly invulnerable to all harm. It is described as being "indestructible like a diamond".
The highest form of Nirvana — Mahaparinirvana — is also discussed in very positive and affirmative terms in the Nirvana Sutra. Mahaparinirvana is characterized as being that which is "Eternal ("nitya"), Happy ("sukha"), the Self ("atman") and Pure ("subha"). This level of awareness (jnana), however, is said to be accessible only to those who have become fully awakened Buddhas. The longer versions of the Nirvana Sutra also stress the claim that, because of Buddha-nature, all beings, even icchantikas (incorrigible beings), will eventually become Buddhas.
Some scholars detect Brahmanist or Hindu influence upon this scripture, but the text itself is at pains to distance itself from all such (from its own point of view) "heterodox" teachings and asserts itself to be quintessentially Buddhist.

The text of the Nirvana Sutra in the original Sanskrit has survived only in a number of fragmentary, which were discovered in Central Asia, Afghanistan and Japan. It does exist in Chinese and Tibetan versions of varying lengths. Faxian, the monk who initially brought the text to China from India, prepared a brief a translation containing six fascicles, but Dharmakṣema's slightly later translation had forty fascicles. Still later, Huiguan, Huiyan, Xie Lingyun, and others during the Liu Song dynasty integrated and amended the translations of Faxian and Dharmakṣema into a single edition of thirty-six fascicles. That version is called the "southern text" of the Nirvana Sutra, while Dharmakṣema's version is called the "northern text." There is also a Tibetan translation, compiled in about 790 by Jinamitra, Jnanagarbha, and Devacandra, which is comparable in length to Faxian's translation. Thus, there are four extant versions:

  • The "six fascicle text", translated during the Eastern Jin Dynasty by Buddhabhadra and Faxian between 416 and 418, T 376.12.853-899.
  • The "northern text", with 40 fascicles, translated in the Northern Liang kingdom by Dharmakṣema between 416 and 423, T 374.12.365c-603c.
  • The "southern text" with 36 fascicles, translated in the Liu Song Dynasty by Jñānabhadra and Huining in approximately 453, T 375.12.605-852.
  • The "Tibetan text", translated in 8th century Tibet by Jinamitra, Jnanagarbha, and Devacandra.
It is also known from Chinese catalogues of translations that at least two other Chinese translations were done, slightly earlier than Faxian, but these are no longer extant.  Textual history
The text contained in the Faxian and Tibetan translations is roughly equivalent to just the first quarter of the greatly expanded Dharmaksema version. Given that all known Sanskrit fragments correspond solely to material found in the Faxian and Tibetan versions, and the corresponding part of Dharmakshema, it is generally accepted that this portion of the text was compiled in India, possibly as the text itself hints, somewhere in southern India, before it was transferred to Kashmir. The additional material in the long Dharmakshema version would seem to be of Central Asian origin.
Like the majority of Mahāyāna sūtras, the Nirvana Sutra evidently underwent a number of stages in its composition, which is of some importance for any discussion of the Tathāgatagarbha and Buddha-nature (buddha-dhātu) doctrines. A leading scholar in this field is the Japanese scholar Masahiro Shimoda, who posits a short proto-Nirvana Sutra, which was he argues was likely not distinctively Mahāyāna, but quasi-Mahāsanghika in orgin and would date to 100 CE if not even earlier. A developed version of this core text was then developed and would have comprised chapters 1, 2, 3, 4, 6 and 7 of the Faxian and Tibetan versions, though it is believed that in their present state there is a degree of editorial addition from the later developments.
Shimoda argues that the main theme of this core text was the permanence and transcendence of the Buddha and that the treatment was strongly Mahāsanghika in its "theology". At this stage of the textual history, the living eternal presence of the Buddha in the great caityas would have been the main concept. The prevalence of this kind of thinking is corroborated by several of Gregory Schopen's essays dealing with the belief that the Buddha was still present as a living force in the caityas containing the remains of his body. The key technical term in this portion of the text is buddha-dhātu. This term is difficult to translate because it has several ranges of connotation, all of which are implied by the use of the term in the text. Apart from the spiritual dhātu or nature of an embodied Buddha, dhātu also refers to the relics enshrined in the caityas. Because these dhātus are enclosed in the caityas, this makes them alive with the Buddha: he is considered to be still present in a real sense. This is what made pilgrimages to caityas so important, to the extent that many people, including the followers of the Nirvana Sutra at this stage of the text, wanted to pass into nirvāna in the presence of the Buddha dwelling there. Contrary to earlier scholarly understandings of Buddhism, this seems to have been a very widespread idea and wish. The presence of the Buddha is also dealt with in other ways in early Mahāyāna texts, but the overall concern is the same: how to enter into the presence of the Buddha for the salvific benefits this would offer. Hence the Sukhāvatī-vyūha Sūtras and other Pure Land texts, and the Pratyutpanna Sūtraalso deal with the means to achieve this.
A close reading of its text leads scholars to argue that the people who promulgated the Nirvana Sutra, at least at this early stage of its composition, were neither monks nor laymen but a previously unremarked group of Buddhist practitioners, who called themselves ācāryas (teaching masters). Their role is clearer in what are believed to be the earlier portions of the Faxian version, though they had already begun to be written out of the frame by the time of the second layer that comprises the remaining chapters of the Faxian and Tibetan versions. From the account given in the text, it seems that these people did not live sedentary monastic lives, but travelled as preachers (dharma-kāthika) and pilgrims. They followed a kind of Vinaya, but one based on the sūtras rather than one of the conventional Vinayas used in the monasteries. Thus, they could perhaps be linked with the forest-dweller tradition, given that they held themselves aloof from the monasteries and did not engage in the type of criticism of the lax monastic life-style that is characteristic of the later layers of the text. Importantly, it seems from the Nirvana Sutra that these ācāryas also came to see themselves as bodhisattvas, which might challenge the popular idea that Mahāyāna had its origins as a lay movement.
The second textual layer, which can actually be further sub-divided, suggests important changes in the Nirvana Sutra movement. The proponents increasing became sedentary, though some degree of wanderering still seems to have occurred. However, this shift to a sedentary life-style had immediate repercussions which can be seen in this part of the text. Sociologically, there are vehement criticisms of lax, corrupt, and venal monks who alter the Vinaya to suit their life-style. The kind of things being criticized seem to correspond in large measure to exactly those changes that the Mūla-sarvāstivādins made to their Vinaya. In contrast, the Nirvana Sutra shows some connections with the Mahāsanghika Vinaya. However, these connections may well be the result of convergent development. That is, the early exponents of the Nirvana Sutra were not necessarily Mahāsanghikas themselves, but may have become affiliated with them.
It is at this phase of textual development that the concept of icchantikas makes its appearance. This term was first used to denote the many this-worldly monks leading settled lives. It was then extended and worsened in its connotations to include those who have destroyed any chance of liberation in themselves. The later idea that they somehow become freed by divine intervention or otherwise is not found in the earlier portions of the Nirvana Sutra, which on the contrary suggests that eventually all beings who can be saved in any way will be saved by the Buddhas, who will then cease to appear in the universe for all eternity. This view was apparently modified in slightly different ways both in China and Tibet, but in ways that give icchantikas some hope of eventual liberation.
It is also at this stage of development that the Tathāgatagarbha concept makes its appearance in the Nirvana Sutra. As in the case ofbuddha-dhātu, this term also appears to have strong links to the caitya veneration, for as a technical term, a garbha can either be the enshrined contents of the caitya or the caitya itself. Glossing tathāgatagarbha as a bahuvrhi compound, the caitya is a tathāgata-container. This interpretation underlies the position of the Tathāgata-garbha-sūtra with respect to living beings: they all contain the, or perhaps a, Tathāgata. The other interpretation of the term, as a tat-purusha compond, is that the tathāgatagarbha is the enshrined content of the caitya . The Nirvana Sutra adopts this interpretation as its viewpoint, that beings are embryonic Tathāgatas by virtue of the pervasiveness of the buddha-dhātu. This therefore became the central message of the Nirvana Sutra, that all beings are potential Tathāgatas by virtue of buddha-dhātu or tathāgatagarbha.